شرح کتاب خوانی ها و کتابها

شرح کتاب خوانی ها و کتابها

معرفی ۳۵۰۰ جلد کتابی که تاکنون به زبانهای مختلف خوانده ام و بحث در باره رازهای این کتابها و نکات مثبت یا منفی آنان و چه تاثیری در زندگی انسان می توانند داشته باشند.
شرح کتاب خوانی ها و کتابها

شرح کتاب خوانی ها و کتابها

معرفی ۳۵۰۰ جلد کتابی که تاکنون به زبانهای مختلف خوانده ام و بحث در باره رازهای این کتابها و نکات مثبت یا منفی آنان و چه تاثیری در زندگی انسان می توانند داشته باشند.

رازهای کتابخانه من(۲۹): زبانهای خارجی: کدام فرهنگهای لغت مناسب هستند؟(۲)


فرهنگ های لغات و اصطلاحات
تا آنجا که به زبان انگلیسی مربوط می شود ضرورت دارد که یک فرهنگ لغت که مورد استفاده همگان است از ویژگیهای زیر بر خوردار باشد:


-حد اقل مابین ۳۵ الی ۴۰ هزار واژه و اصطلاح رایج انگلیسی و برابر های فارسی آنها را در بر داشته باشد.

-تلفظ آوانگار بین المللی IPA در آن موجود باشد.

تلفظ های بریتانیایی و آمریکایی به تفکیک صورت گرفته باشد.

مثال های مناسب برای نشان دادن کاربرد واژه ها در جمله وجود داشته باشد.

واژه های تخصصی در حوزه های مختلف علمی به همراه معادل های فارسی آنها ذکر شده باشد.

حوزه های معنایی از هم تفکیک شده باشد.


در ضمن ترتیب مدخل های انگلیسی،تلفظ ها، حالت های دستوری ،نشانه گذاری¤ , نشانه ویرگول برای جدا کردن واژه های فارسی , شماره گذاری معادل ها , نشانه پرانتز( ) که در کاربردهای مختلف بکار گرفته شده است.نشانه قلاب در کاربرد های مختلف , نشانه های مساوی برای ارجاع به مدخل ها , شماره گذاری مدخل ها نیز در فرهنگ وجود داشته باشد. برای مثال فرهنگ جدید حییم که تحت عنوان فرهنگ معاصر حییم چاپ شده همه این موارد ملحوظ شده اند.
این ویژگیها در خود صفحه معرفی فرهنگ درج شده اند.
فرهنگ کوچک معاصر حییم بیشتر مناسب دانش آمزان و دانشجویان و یا کسانی است که آموزش زبان انگلیسی را بطور جدی شروع کرده اند.

فرهنگ لغت فارسی به انگلیسی
من از سن پانزده سالگی که یادگیری زبان انگلیسی را شروع کردم از دو فرهنگ فارسی انگلیسی زیر بسیار استفاده نمودم:
-فرهنگ فارسی به انگلیسی حییم
-فرهنگ فارسی به انگلیسی کاووسی برومند.
.
اولین فرهنگ فارسی انگلیسی حدود چهل هزار و دومی یعنی فرهنگ فارسی انگلیسی کاووسی حدود ۵۵۰۰۰لغت دارد و این فرهنگها با فرهنگ انگلیسی فارسی حییم نیاز دانش اموزان و کسانی را که اموزش زبان را شروع کرده بودند. بکار می آمد. البته امروزه فرهنگهای معاصر. فرهنگهای آریانپور و...نیز وجود دارند که بیشتر بکار مترجمان و سطوح بالاتر می خورد که در نوشتار بعدی به آنان می پردازم.

لازم به ذکر است که من از سن بیست سالگی مداوما از فرهنگ اانگلیسی به انگلیسی وبستر در قطع کوچک و دوسال بعد بطور مداوم و بر ای چهل سال از فرهنگ انگلیسی به انگلیسی وبستر استفاده کرده ام.

ادامه دارد...

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد